Logged Out
Create an Account
Login:
Password:

Forgot your password?
DKPSigs for other Languages

DKPSigs for other Languages
[Back to Index]  [Bottom of Thread]
Thread Tags
Primary: [Suggestions]
Secondary: [Advanced Layout]
Hi there,

is it possible to make DKP Sigs in other languages? As for me it would be German (for example: "40/0/21 Holy" would be "40/0/21 Heilig" and "Holy Damage" to "Heilig Schaden").

I think Users from Spain and French Realms would like the same.

I also could translate for German, if needed.
I think this might be something we can do. DKPSigs is small enough that making a lexicon for it shouldn't be that hard.

My German is admittedly shakey, so I would appreciate if you'd be willing to provide the translations, that would be sehr gut. (I'm sure I could babelfish most of it, but that wouldn't cover nuances in the languages).

Ultimately, I'd need the translations of the talent tree names, professions, factions (I imagine, those being proper nouns, are mostly going to remain the same), and the attributes that can be selected.

If you can provide that, I can modify the script generator accordingly.

--
It's all in the reflexes.
i translated all, i hope, else tell me please.

even i try to find a french and spain translator too.

and youre imagination is wrong, the blizzard localisaion teams translate nearly all that sounds english, even the citys (stormwind and ironforge) arnt the same
Well, you certainly didn't waste any time. Thanks for the help.

--
It's all in the reflexes.
Its a good and free service, and to other signature services i dont need some exe file to update because it reads armory. And then all german wow-signature sites provide only less information or english.

So it is easier to translate it here and i dont need a tool.

Just for comparision:




Quote by Chops
Well, you certainly didn't waste any time. Thanks for the help.


but you really need some time? :> maybe forgot about it?

if needed i can php too and insert the translationtool myself ^^
Sorry it's taken so long. I haven't forgotten about this, so it's still in the pipeline.

--
It's all in the reflexes.
German Added.

Thanks again mate.

--
It's all in the reflexes.
Quote by Chops
German Added.

Thanks again mate.


finally

i have to thank

and maybe some bug found:


the race isnt translated
Thanks. I'll get that fixed. There were a few bug in my importer (little things like extra spaces), so I'll get it straightened out, and you'll be good to go.

--
It's all in the reflexes.
Quote by Chops
Thanks. I'll get that fixed. There were a few bug in my importer (little things like extra spaces), so I'll get it straightened out, and you'll be good to go.


as you speak of extra spaces and i see the template above, maybe a few cosmetic changes would also be fine. in german some words can be glued to one, and look a bit smoother.

like the "Krit Chance" to "Kritchance" and "Zauber Treffer Wertung" to "Zaubertrefferwertung"



a typo it should be "Ingenieurskunst" and resilience rating (Abhärtungswertung) isnt translatet too


[Back to Index]  [Top of Thread]